Мюзикл “Кошки”
В прошлые выходные мы погрузились в мир музыки и танца.
В субботу в театре Орфеум был вечер танцев Let’s Dance. Программа включала самые разные танцы, которые артисты танцевали под аккомпанемент симфонического оркестра. Кстати, оркестр великолепно исполнил “Яблочко”, при этом дирижер пояснил зрителям, что это танец русских моряков ))). Хотя “Яблочко” никто так и не сплясал, но было танго, и свинг, и вальс, и много зажигательных латиноамериканских танцев.
А в воскресенье мы ходили на мюзикл “Кошки” в театр Королевы Елизаветы. Мюзикл я полюбила в Канаде. В России мне как-то не удавалось познакомиться с этим жанром. Про некоторые мюзиклы, которые мне удалось посмотреть в Канаде я уже рассказывала ЗДЕСЬ
“Кошки” – это английский мюзикл. Он отличается от мюзиклов, что я видела раньше, тем, что в “Кошках” почти нет единой истории. По большому счету “Кошки” – это сборник портретов разных кошек, где каждая кошка рассказывает свою историю в вокально-танцевальном номере. Еще “Кошки” отличаются обилием танцев, иногда я забывала, что это мюзикл, и думала, что попала на балет.
Вот видео одной из самых колоритных и запоминающихся песен “Кошек” – Джелликл Кэтс.
А следующее видео – это, пожалуй, самая известная песня из мюзикла – “Память” (Memory).
Столько танцующих и поющих кошек я еще не видела, поэтому невольно погрузилась в кошачий мир и после мюзикла, сама превратилась в кошку.
Love Lies Bleeding (Современный балет)
Недавно ко мне приезжала из Штатов моя дорогая подруга. Ее знакомство с Канадой началось с балета
Мы с ней сходили на современный балет Love Lies Bleeding, который как раз в прошлые выходные в Театр Королевы Елизаветы привез канадский Alberta Ballet.
Балет был очень необычный, хотя бы потому, что музыкой для него были композиции Элтона Джона. Вместо декораций был огромный телеэкран, на котором постоянно менялись заставки. Танцоры не только танцевали, но и катались на роликах, летали бабочками и исполняли па-де-де на высоких каблуках
))
В общем, шоу было очень эффектное и захватывающее – такое сочетание балета и мюзикла. Сравнивать этот балет с классическим балетом, на мой взгляд, можно так же, как сравнивать книгу с красивым глянцевым журналом – читая которые, получаешь удовольствие, но в одном случае - больше от содержания, в другом – больше от иллюстраций.
Mamma Mia!
Last Sunday we went to Mama Mia at the Queen Elizabeth Theatre.
It was a wonderful experience. Forever young, ABBA’s music, stirring dances, and comedic acting together created a great show. Familiar songs often sounded even more powerful and emotional than their original versions.
I love musicals, but Mama Mia is a “Super-Trouper” musical because every single song is a hit!
100 Years Ago…
The Maritime Festival was not only fun, as I mentioned in the previous post, but also very educational.
There we learned how cannery workers and shipbuilders lived at the begining of the 20th century.
We visited three different houses, now museums, at the Britannia Heritage Shipyard. One was about the life of Canadian fishermen.
The other house was the Chinese Bunk House which showed the hard living conditions of Chinese cannery workers.
However, they encouraged themselves with slogans, such as -
Walso visited Murakami House.
The history of one Japanese family was represented here.
Asayo Murakami came from Japan to Vancouver in 1924 looking for better life. She got married here and lived until she was 104.
I like this type of museum, where artifacts are not only collected, but also incorporated in realistic interiors. I remember the same type of houses from Fort Edmonton Park. At Fort Edmonton however whole streets were reconstructed from the past.
My walk through a touch of Canadian history was very special. In houses of real people, who lived long ago, I could feel the spirit of these days, and could almost imagine the original inhabitants were right beside me.
Maritime Festival
Richmond is surrounded by water. That is why the city is a perfect choice to hold a Maritime Festival. Chris and I visited this celebration of the ocean last weekend. To put it simply – it was fun.
Different boats were opened to visitors during the festival.
Among these was the graceful Oriole – the oldest sailing boat in the Canadian Navy.
Also, we had a cool chance to feel like recuers on a Coast Guard rescue boat!
While exploring another ship – the tugboat “Master,” Chris remembered his days in the Navy.
He skillfully mounted up and down the ship’s decks.
We were allowed to see all cabins includung the captain’s cabin and the wheel house.
In one special exhibit we could see how similar steering wheels were made, and in another, how ships were built and repaired.
In one of these exhibits, about the Marine Products Company, Chris steered “a piece of Canadian Maritime history”.
I enjoyed the art vendors. There were representatives of different artistic societies. One of these was from the Richmond Potters Club. The craftsmanship of their work was just amazing.
Artists created their masterpieces right before the public.
The exhibition of model ships from the Steveston Maritime Modellers was very interesting too. How much patience, creativity, and skill people must have to make these little twins of real boats!
Children learned to fold origami “wish boats” and then let them sail around in the ocean.
Ночной рынок (окончание)
Кроме азиатских деликатесов на ночном рынке можно присмотреть интересные товары. В основном, там продаются разные аксессуары и сувениры.

внимание привлекли и эти загадочные подставки для арома-палочек, сделанные по мотивам эквадорского фольклора

мы не устояли перед соблазном и купили одну - "Солнце с Луной", по словам продавца они оберегают любовь

мне еще очень понравились вот эти гидрогелевые шарики. В них можно выращивать комнатный бамбук или ставить в вазу с ними цветы
Еще на рынке есть несколько сцен, на которых выступают артисты.
Такояки
Такояки – это популярное японское лакомство. Я люблю японскую кухню, но про такояки раньше не слышала. Попробовать их удалось в прошлую субботу на ночном рынке в Ричмонде. Оказалось, что это очень вкусная штука
“Тако” в переводе с японского значит осьминог, “яки” – жаренный. Традиционно такояки – это осьминог приготовленный в тесте.
На рынке я посмотрела за процессом приготовления этого блюда.

Сначала в специальную сковородку с полусферическими углублениями наливается тесто, на которое кладутся кусочки осьминога

затем осьминог обильно посыпается мелко порубленной зеленью (точно не знаю, то ли водоросли, то ли японский лук) с разными приправами и заливается тестом

готовые такояки сверху посыпаются пудрой из водорослей и стружкой малого тунца (bonito), а также поливаются соусами
Мммм… вкуснятина, очень нежные и ароматные.
Ночной рынок в Ричмонде (Азиатская кухня)
В субботу мы с Крисом решили добавить в жизнь немного экзотики, поэтому отправились на рынок. Банально на первый взгляд. Что экзотичного может быть на рынке. Но рынок был не простой. Во-первых, он был ночной. А во-вторых, азиатский.
Традиционно ночные рынки или базары устраиваются в азиатских странах – в Тайване, Китае, Гонконге, Таиланде и т.д. В отличие от дневных рынков, основной целью которых является купля-продажа товаров, ночные больше напоминают место отдыха и развлечения, где можно вкусно покушать и пообщаться с друзьями.
Это небольшое путешествие было сравнимо с поездкой в одну из азиатских стран. Ты как будто попадаешь в атмосферу загадочного праздника с необъяснимой энергетикой. Особую романтику создает ночная мгла, огни вывесок, дымка от приготовления еды и ароматы необычных блюд.

отведать выбранные деликатесы придется на ходу, хотя это никому не мешает, наоборот, это одна из характерных особенностей ночного рынка
Рынок в Ричмонде является одним из крупнейших ночных базаров за пределами Азии.Чего там только нет. Разнообразие азиатских деликатесов поражает воображение.
Также впервые мы попробовали японские такояки, о них расскажу в следующий раз.
It’s a Wonderful Life
Our perfect Christmas Holiday continued, with us going to see “It’s a Wonderful Life,” a heart-warming play, based on the movie classic!
Chris and I decided to spend Boxing Day, not at crowded stores, but at the cosy Granville Island Stage.
It was the right choice! This play was full of warmth, delight, and optimisim. Clarence the Angel got his wings, George Bailey got his wonderful life back, and we all left feeling good, and with renewed faith in life. The afternoon for all was merry and bright!
Film Festival
Hi!
Until now, I just haven’t had the time to mention this year’s Vancouver International Film Festival. Chris and I watched two movies.
One was the French fairytale, “Snow White”. Actually it was ballet turned into a movie. Yes, the entire movie was the ballet, made for the screen. There were no special effects, and I think the best way to see this type of production is in a theatre, with a real stage. Screen cannot transmit all the energy and emotion of the dancers. However, I enjoyed the film, especially one moment of silence when the dancers moved without any music. And of course costumes of Jean Paul Gaultier were astonishing.
The other movie we watched was a Canadian documentary called “Winds of Heaven”. This was a very interesting story about extraordinary arist Emily Carr.
Surprisingly, unlike the first film this movie was able to transmit the energy and emotions of this talented woman, whose art was far ahead of her time. She painted British Columbia. In the begining she drew First Nations people and their mysterious pieces of art. Later in life Emily Carr found her own style and depicted the character and beauty of great Northwest Coast forest. Even though she was misunderstood by most of her contemporaries, she remained strong in her opinions, like forest which she painted. Interesting that this movie was made by Michael Ostroff who lives in Ontario but not in BC.
This was our second year of enjoying this Film Festival and we look forward to next year.
Симфония огня
В прошлые выходные в Ванкувере завершился фестиваль фейерверков.
Он проводится ежегодно летом, уже 20 лет подряд. Сначала он назывался очень поэтично – Симфония огня (Symphony of Fire), в последствии был переименован в Праздник света (Celebration of Light).
Этот фестиваль проводится на пляже Sunset Beach. Фейерверки запускаются с корабля, пришвартованного недалеко от берега. Событие это очень популярное, собирает больше миллиона человек.
В этом году в соревновании принимали участие 4 страны – США, Испания, Мексика и Китай. В течение 4 ночей они по очереди представляли свои программы огненной симфонии. Да, фейерверки запускаются под музыку, что превращает их в целое шоу-представление.
Если при этом учесть, что фестиваль проводится на берегу океана, и фейерверк запускается с корабля, окруженного многочисленными яхтами, то можно представить, насколько он впечатляет воображение. Праздник просто незабываемый. Я в восторге!
Олимпийский концерт
Привет!
Накануне Олимпийских Игр расскажу Вам об незабываемом вечере, который прошёл в Ванкувере в рамках Культурной Олимпиады 2010.
Юрий Башмет и Ульяна Лопаткина в среду, 10 февраля в театре Орфеум, представили свою Олимпийскую программу The Passion of Russia.
Концерт состоял из двух частей. Первая часть - классическая музыка в исполнении камерного ансамбля “Солисты Москвы” под управлением одного из самых выдающихся ныне живущих музыкантов Юрия Башмета. Вторая часть - балет “Кармен-сюита” с примой Мариинского театра Ульяной Лопаткиной. Безумно понравилось всё!
Когда Башмет играет на альте, сердце замирает от восторга. Альт Башмета, кстати, был изготовлен аж в 1758 году итальянским мастером Паоло Тесторе. На инструментах этого итальянца играл сам Моцарт!
Когда танцует Лопаткина – невозможно оторвать глаз, так как боишься пропустить малейшее движение. К тому же музыка Кармен-сюиты завораживающая и зажигательная одновременно. Здесь Вам и Тореадор, и Сердце красавиц, и Хабанера.
Нам посчастливилось сидеть на первом ряду, поэтому удалось наблюдать за лицами танцоров. Они оказывается настоящие драматические актёры. Эмоциональная игра, мимика, жесты мне понравились не меньше, чем танцы. Раньше так близко балет я не смотрела.
Концертную программу открыли вице-премьер Правительства России Александр Жуков и Президент оргкомитета Олимпиады “Сочи-2014″ Дмитрий Чернышенко. Они же пригласили всех на следующую Зимнюю Олимпиаду в Сочи!
Фестиваль фонарей (LunarFest)
Привет!
До спортивной Олимпиады в Ванкувере остаются считанные дни, а вот культурная Олимпиада уже началась. Её программа, пожалуй, даже более насыщена, чем программа спортивных соревнований.
Например, в прошедшие выходные мы с Крисом зашли на огонёк Фестиваля лунных фонарей (LunarFest Lantern Procession), который проводится прямо на улице Грэнвил (между Робсон и ВестДжорджия). Мы прогулялись по “Лесу фонарей” ручной работы, сделанных школьниками из Тайваня и Канады.
Также мы любовались светящимися скульптурами о любви, жизни и дружбе.
Увлекательная прогулка сопровождалась зажигательной музыкой в исполнении уличных музыкантов.
Фестиваль продлится до 28 февраля.
Brazilian Bracelet
Hello!
Recently I noticed that many Brazilians wear tiny different colored bracelets on their wrists. It can be one bracelet or several in row.
These are “Brazilian Wish Bracelets”. They are worn by wrapping them around your wrist and tying three knots. With each knot you make a wish. When the material breaks down and the bracelet falls off naturally, it is believed that the three wishes will come true. You can’t take off the bracelet before this. Some people wear their bracelets for years.
The text on the bracelet, translated from Portuguese: “In remembrance of our patron saint good luck in life”.
Today my Brazilian friend, Luis, gave me this beautiful pink wish bracelet! I am waiting for my wishes to come true )))
Thanks Luis
Obrigada
Unique Theatre
Last weekend Chris and I were in a unique theatre. We saw the play “Theatrics at Mansfield Park”, presented by the United Players of Vancouver, in the Jericho Arts Centre. It was different from theatres I’ve visited before. It was very small and didn’t have a stage and common seats. We sat at comfortable tables, like in cafes or restaurants. The tables were
decorated with candles. Before the play we were treated with apple cider and tarts. In some ways it was a bit similar to dinner theatre, but much more comfortable and cozier.
The actors performed right next to the public, and sometimes they even shook hands with the audience, greeting them. The play was very pleasant. I felt like I was invited to my good friends’ house.
This theatre is a very good place for those who want to relax in a “down-home” atmosphere, and at the same time to escape from reality to the beautiful world of art.
See you.
Любите ли Вы мюзикл так, как его люблю я?
В Канаде я полюбила мюзикл. Это очень американский жанр театрального искусства, такой шоу-спектакль. На первом месте в мюзиклах именно шоу, поэтому сюжет спектакля, как правило, не очень замысловат. Тут Вам не придётся много думать и размышлять. Самое главное в шоу — танцы, музыка, песни, костюмы, спецэффекты, часто юмор
При этом каждое движение, включая мимику, жесты, каждая мелодия, каждый звук отточены до мастерства. В мюзиклах не будет лишних пауз, молчаливых сцен. Сюжет развивается стремительно. На сцене всё время меняются декорации, костюмы. Создаётся ощущение, что ты смотришь голливудский фильм с живыми актёрами, настолько всё профессионально.
Я посмотрела пока что три мюзикла. И все три очень понравились. В Эдмонтоне я смотрела две бродвейские постановки – «Энни» (Annie) и «Король-лев» (The Lion King).
Вчера мы с Крисом сходили на мюзикл «Белое Рождество» (White Christmas).
«Энни» и «Белое Рождество» — это добрые рождественские истории. Интересно, что музыку к мюзиклу «Белое Рождество» написал Ирвинг Берлин – выходец из Российской империи, эмигрировавший в США. Песня White Christmas стала музыкальным рождественским хитом в Северной Америке. Она занесена в книгу рекордов Гиннесса, как самая продаваемая песня.
Ирвинг Берлин также написал знаменитую песню “God Bless America”, ставшую неофициальным гимном США.
«Король-лев» – это необыкновенно красивая сказка джунглей. Пожалуй, он мой самый любимый мюзикл. Костюмы, декорации и музыка в нём просто поражают воображение.
В общем американцам опять удалось изобрести что-то яркое, эффектное, профессиональное и очень коммерческое. )))
Монгольское барбекю
Привет!
Вчера мы с Крисом ходили в монгольский ресторан. До этого я с монгольской кухней как-то не очень была знакома. Оказалось, что я большая её поклонница.
Главное блюдо в этом ресторане — монгольское барбекю. Готовится оно так. Перед Вами стоит подобие бара, с многочисленными ингредиентами — тонкие пластинки мороженного мяса разных сортов, несколько видов лапши, разнообразные овощи, грибы, тофу и др. Вы накладываете эти продукты в тарелку в любом сочетании и пропорции. Самое главное – не забыть про соусы, которых тоже очень много. Но здесь Вам помогут специальные правила их сочетания, которые размещены рядом. Именно соусы придают блюду неповторимый вкус.
После того, как всё продукты выбраны, тарелка передаётся повару, который готовит барбекю на огромной круглой жаровне. У Вас на глазах он обжаривает все компоненты, добавив немного воды. Процесс занимает не более двух минут. После этого, легким движением руки барбекю прямо с жаровни отправляется в Вашу тарелку — кушать подано!
Очень вкусно. Барбекю от такого способа приготовления приобретает особый запах костра.
Этот быстрый способ приготовления еды был изобретён Чингисханом. Конечно, сначала не было соусов и овощей. Воины Чингисхана во время военных походов просто обжаривали тонко нарезанное мясо с солью прямо на своих щитах, помещенных на угли костра. Затем уже китайцы, которые в 13 веке были покорены монголами, придумали разнообразить блюдо дополнительными компонентами и соусами.
Помимо барбекю в монгольском ресторане нам подали суп, который очень напоминал русский овощной суп на мясном бульоне. Кто у кого заимствовал этот рецепт сказать затрудняюсь. Но вот тефтели — это изобретение монголов, хорошо прижившееся в русской кухне.
В качестве «комплимента» от повара мы получили китайское печенье фортуны, внутри которого оказались небольшие бумажки с предсказаниями. Я такое тоже попробовала впервые. Теперь жду, сбудется ли предсказание. )))
Вообще в Ванкувере можно попробовать практически все кухни мира, так как здесь живут представители почти всех народов. Это, кстати, очень важно, чтобы национальная кухня была приготовлена выходцем из этой страны. Я это поняла, после неоднократных попыток попробовать японскую кухню. Я полюбила суши только после того, как попробовала приготовленные японцами. Но это уже другая история…
Браво! Брава! Брави!
Вчера я ходила в театр Королевы Елизаветы на оперу Норма. Потрясающее представление. Меня оно захватило с первых же звуков увертюры. Увертюра к опере настолько красивая и яркая, что, пожалуй, могла бы затмить саму оперу. Но этого не произошло, вся опера была гениальной.
Как-то в России Норма не очень известна. Её написал итальянский композитор Винченцо Беллини. Опера на итальянском языке, поэтому её главным театром, конечно, является миланский Ла Скала.
Хотя с приходом новых технологий, выступления на иностранном языке становятся более понятными. Вчера, например, опера исполнялась на итальянском, но сопровождалась английскими субтитрами. Над сценой был экран, на котором зрителям показывали переводы арий оперы.
В ванкуверском театре Королевы Елизаветы оперу Норма показывают четвёртый раз. До этого опера была представлена в 1963, 1984 и в 1990 г.г.
Не буду пересказывать сюжет Нормы.
Поделюсь лишь несколькими наблюдениями.
Я думаю, что опера — это живая музыка. Её невозможно понять просто послушав запись. За несколько дней до оперы я попыталась послушать некоторые арии, которые нашла в Интернете, но впечатление от этого совершенно не сопоставимо с тем, что я получила во время представления. Так же как спектакль вряд ли интересно смотреть по телевизору, оперу не стоит слушать в записи. Очень важна энергетика и игра артистов и музыкантов. Всё вместе захватывает необыкновенно.
Зрители кричали Браво артистам не только после выступления, но и после каждой арии, что меня очень удивило. Удивило, потому что североамериканскому зрителю это восклицание не очень известно. Я это заметила ещё в Эдмонтоне. После концертов, балетов, спектаклей канадские зрители Браво не кричали.
Вчера в театральной программе я прочитала небольшое разъяснение для зрителей о том, что слово «Браво!» — это итальянское слово для восклицания, выражающего признательность артисту мужского пола, «Брава!» – это итальянское слово для восклицания, выражающего признательность артисту женского пола, «Брави!» – это итальянское слово для восклицания, выражающего признательность двум и более артистам. «Wоо Hоо!” (Вуу – Хуу!) – это английские слова для восклицания, выражающего признательность одному или всем артистам. )))
То ли итальянцы вчера пришли на оперу, то ли зрители успели прочитать это разъяснение, а может быть ванкуверская публика отличается своей просвещённостью, но зрители вчера благодарили артистов, восклицая Браво! Брава! Брави!
Corinna Avraamidou’s big love
Hello!
The European Union Film Festival starts in Vancouver at Cinematheque on Howe Street. Many great movies are going to be screening during next two weeks. I have had a chance to interview with Corinna Avraamidou, director of “The Last Homecoming” (Cyprus). This film screens on November 30.
“The Last Homecoming” won several awards in 2009 – for Best Feature Film at the London Greek Film Festival and for Best Newcomer Director at the Alexandria International Film Festival. This film was also an official finalist at the Canada International Film Festival in 2009.
I would like to share now some of my interview with Corrinna Avraamidou. The entire interview has been published in the Russian newspaper Vancouver Express.
- The “Last Homecoming” is your first feature film. Tell me a little about your previous work.
- In 2001 I wrote and directed a 25 min short film with the title “The Secret of the First Day” which was a psychological study of a young man’s frustrated life and his complex relationship with his disabled mother. It won Best Screenplay at the Cyprus Short Film Festival. Since 1992 until today I have been working in the Cyprus Broadcasting Corporation as a director, mainly of serials and television movies. So my strongest experience comes from the background of television.
- What prompted you to make this film?
- I always wanted to make films, ever since I can remember. Also, when growing up, the sorrow and memories of the 1974 events in Cyprus “haunted” my childhood, in such a way, that artistically I needed to find a way to “exorcise” my country’s tragedy through my work. My mother’s family house was in Kyrenia; she was born and raised in that beautiful seaside town that has been under Turkish occupation ever since. So the idea of a family reuniting just before the break up of war during that specific summer of 1974 started to develop, with the characters becoming more and more alive, full of their own passions and secrets.
- How long did it take to complete “The Last Homecoming,” from the time you began to write the script? Did you experience any difficulty during making the film?
- I wrote the script in 2003 and went through script development until the day I shot it in the summer of 2007. The main difficulties we experienced had to do with the funding of the project. Cinema is a very expensive “hobby” and especially in Cyprus where the funds are limited and Cyprus cinema is at its early stages we fought some difficult battles in order to be able to gather the amount to start production. In 2008 the film was completed and was ready to face the world!
- Producer Kyriacos Tofarides said in one of his interviews that movies are made either with big money or big love. If this movie wasn’t made with big money what was your big love? Cinematography? Cyprus? Something else?
- Our great love was and will always be the art of making films. That and our need to make films that are Cypriot, that have the smell, colours and “taste” of the Mediterranean island that we call home. As Theo Angelopoulos once said the more specific and local one film is the more universal it becomes.
- Tell me about the name of the film? Why is it the last homecoming?
- Because for the characters it signifies the end of their life as they had known it up to that moment. The war changes their country, their home forever. It draws a dividing line between the two communities, nothing is the same after the disaster.
- Why don’t we know what happened with Alexandra and the two brothers
after the war? Were these also their final days in the homeland?
- It is open to interpretation. The fact is that the betrayal, both in their personal life and in the level of their country was what had such a strong impact on them. What happens after, will always have the dark shadow of their loss haunting them. They can never be innocent again, the way both Cyprus and their youth were innocent. They have matured, pain has made them stronger, maybe more sad, but definitely wiser. So they are not the same and their choices would be more unpredictable.
- Despina Bebedeli said that art in Cyprus today is a weapon, both offensive and defensive, of a peaceful attack. She also thinks that art works as a tool of enlightenment. Is the The Last Homecoming a weapon, or a lesson, or both?
- I would hope as Despina Bebedeli says that the film is seen as a way to open a window, to make a point in the peaceful way that art makes a point, to be able to let people in Europe and elsewhere understand what happened in Cyprus, the way it affected our world and hopefully help us find a way to resolve our differences and move on. That would be a real blessing…
- In the end of the film one of heroes said “The world is sometimes so beautiful that my heart aches”. Are these your words: is it your heart that aches?
- Yes, indeed, my heart aches for a world that is no longer…
- What are your future plans? Are you currently working on any other films? (If so: Would you care to share anything about your next project?)
- For now me and Kyriacos Tofarides are working as co-directors in the development of a new feature film called “Home, Sweet Home”, which is a political comedy. We are working with the development of the script as well as trying to find money for the production-again! It is a never ending struggle, but… it’s great!
To see you.
Великая тайна оперы
Привет!
Сегодня я встретилась с удивительной женщиной. Если бы не моё увлечение журналистикой я, пожалуй, никогда не имела бы шанса поговорить с ней. Интересно, как в жизни порой всё складывается.
Я пообщалась с Асмик Папян – необыкновенно талантливой, всемирно известной оперной певицей.
Она выступает на самых знаменитых оперных сценах мира – в Большом и Мариинском театрах (Россия), в Ла Скала (Италия), в Венском оперном театре (Австрия), в оперном театре Бастилия (Франция), в оперном театре Лисео (Испания), в Метрополитен и Карнеги-Холл (США) и многих, многих других.
В репертуар Асмик Папян входят партии в операх Набукко, Леди Макбет, Аида, Оттело (Верди), Мадам Баттерфляй (Пуччини), Кармен (Бизе), Хованщина (Мусоргский), Пиковая Дама (Чайковский) и другие.
В Ванкувере она будет исполнять главную партию в опере Норма (Винченцо Беллини), которая будет показана 28 ноября, 1, 3 и 5 декабря в театре Королевы Елизаветы.
Норма – одна из самых сложных партий для оперных певиц. Она сложна, как с точки зрения вокальной техники исполнения, так и музыкально-художественных средств передачи трагического характера Нормы. Поэтому она так желанна для оперных певиц. Но с ней справлялось лишь несколько оперных див, среди них Мария Каллас и Монсеррат Кабалье. Асмик Папян называют “лучшей из всех мыслимых Норм”.
Мне посчастливилось сегодня “прикоснуться” к прекрасному, взять интервью у знаменитой Асмик Папян. (Его можно почитать в газете “Ванкувер экспресс” или здесь).
Я задумалась над одной фразой, которую она мне сказала. Она убеждена, что люди, которые слушают классическую музыку, никогда не будут агрессивны.
Я вспомнила документальный фильм Великая тайна воды, в котором рассказывается о том, что вода меняет свою энергетику и внутреннюю структуру в зависимости от внешнего воздействия. После эксперимента, в котором воде “давали послушать” классическую музыку, она приобретала структуру красивых кристаллов. “Послушав” тяжёлый рок, вода принимала уродливые формы.
Если гармония классической музыки влияет на воду, несомненно она влияет и на человека.
В самом деле, разве на концерте классической музыки, на опере можно встретить взрыв отрицательных эмоций и агрессии, исходящих от исполнителей или слушателей, какие не редкость на рок-выступлениях?
Слушайте классическую музыку. Становитесь красивыми!
Реабилитация театра
Привет!
Русская речь в Ванкувере не редкость. В ресторанах, на улицах, в парках практически каждый день слышишь родной язык. В Стенли парке по выходным вообще чувствуешь, что живёшь в России. Часто можно увидеть людей в футболках и куртках с надписью СССР или Россия. Это всё радует.
Но не всегда встреча с соотечественниками приятна…
В прошлую субботу в театре Орфеум, как раз перед представлением, подготовленным к Хэллоуину, я услышала родную речь. Две женщины средних лет сидели сразу за нами и разговаривали по-русски. Я пожалела, что понимаю смысл разговора. Они говорили очень нелицеприятные слова о внутреннем декоре театра.
Мне было вдвойне обидно от того, что они осуждали театр. Во-первых, потому что Орфеум внутри очень красивый, даже роскошный. Во-вторых, я уже знала историю этого театра, историю необыкновенную, сложную, порой драматичную.

фойе театра
Театр потрясающий. Особенно он впечатляет из-за контраста его внешнего вида с внутренней роскошью. Снаружи он совсем непримечателен. В России театры, как правило, это отдельно стоящие здания, их внешняя архитектура уже наглядно показывает, что перед Вами храм искусства.
Орфеум другой. Он стоит на исторической улице Грэнвил, в одном ряду с ночными клубами, магазинами и ресторанами. Днём можно вообще пройти и не заметить это здание. Лишь в темноте его украшает красивая неоновая вывеска.

Орфеум днём
Но когда попадаешь внутрь – просто восхищаешься от того, какой дворец спрятан под этой неоновой вывеской. Действительно, внутри пышная архитектура и декор. При том, что это не драматический театр, а резиденция Симфонического оркестра Ванкувера и место проведения концертов – аналог наших филармоний и концертных залов.

потолок в зрительном зале
После первого же посещения театра под впечатлением, которое произвел на меня Орфеум, я начала изучать его историю. Сначала мне было интересно, кто сделал удивительно-красивую роспись потолка в зрительном зале. Но начав читать, я так увлеклась, что узнала и кто построил здание, и кто его украсил, и кто им управлял. Судьбы этих людей оказались не менее увлекательными, чем история театра. До сих пор не могу забыть слова архитектора, который создал Орфеум, сказанные им в конце жизни: “Для некоторых жизнь – это работа, для меня жизнь – это счастливое время”.

фойе театра
Вот почему мне было обидно слушать, как театр осуждают. Мне так хотелось ответить этим женщинам средних лет как они не правы. И ответить было что. Но бисера метать не стала. Я просто поделилась историей о необыкновенном дворце под неоновой вывеской со всеми читателями газеты Ванкувер экспресс, мою статью можно почитать ЗДЕСЬ.
Театр начинается с вешалки. Уже при входе в храм искусства мы ожидаем чего-то таинственного и увлекательного, готовимся смеяться и плакать по пустякам, задумываться о серьёзных вопросах. И совсем не хочется в эти минуты слушать нелепые критические замечания в адрес чего-то великого и прекрасного.
Завтра, 7 ноября театру исполняется 82 года. С Днём рождения Орфеум!!!

Кофе в большом городе
Привет!
Где Вы обычно пьете чай или кофе? Я, пока жила в России, пила эти горячие напитки дома, на работе, в кафе или ресторане.
Канадцы пьют кофе на улице! Это их национальная традиция или скорее привычка.
Сначала было странно видеть людей со стаканами посреди улицы – кто гуляет, кто бежит на работу, кто едет за рулем – все пьют на ходу любимый напиток. Канадцы, кстати, предпочитают кофе, чай пьют гораздо реже.
Но сейчас я уже и сама с удовольствием приобщилась к вкусной привычке.

Не знаю, что стало первопричиной этой традиции – любовь к кофе или
наличие огромного множества кофеин, в которых ты можешь купить заветный картонный стаканчик. Но в самом деле кофейни в Ванкувере буквально на каждом шагу.
Распространены сети кофеин – американский Старбакс (Starbucks) и канадский Тим Хортонс (Tim-Hortons).
Выбор кофе и других горячих напитков большой. Стаканы специально предназначены для того, чтобы брать напиток с собой - они защищены теплонепроницаемым слоем и закрыты крышкой с небольшим отверстием, из которого удобно пить на ходу.
Конечно, это не для того, кто считает каждую калорию. Где-то я читала, что многие из этих вкусных напитков слишком калорийны. Скорее всего злоупотреблять такой традицией нельзя.
Видимо поэтому некоторые канадцы предпочитают готовить чай или кофе дома. В этом случае они носят с собой небольшие термосы.
Привычка – вторая натура. Эта маленькая привычка пить кофе на улицах большого города – неотъемлемый элемент стиля жизни канадцев.
Печально, что в России на улицах пока преимущественно пьют пиво.

Dream jar

Kokopelli jar
Hello!
Last week Chris brought me a neat little jar from Phoenix. It is a small colourful clay jar with the images of “Kokopelli” on its lid.
This is the art of Native Americans. From New Mexico to California Kokopelli has been a symbol of fertility and prosperity since AD 750. This dancing and flute playing little man also represents the spirit of music.
A small note that came with the jar says that “A dream is a promise that you give to yourself”. It says also that you can keep all your dreams inside this jar and that “they will never be too far away, And you will find what you dreamt Closer and closer each day.”
And I thought to myself that in today’s world of Internet, iPhones and nanotechnology, we foget about the great simple knowledges of our forefathers. Indians from long ago knew that thoughts were material. They made jars to hold dreams. They believed in the Dream Catcher: a special amulet that catches positive thoughts and good dreams, and drives away bad energy.
Maybe we should pay more attention to our thoughts…we should dream more often–give promises to ourselves–believe in them, and simply expect that they will come true.
At the very least we should think positively more often and keep these light thoughts.
I have my special jar which helps me hold my dream.

See you
Весь этот джаз
Привет.
Вчера я поближе познакомилась с творчеством Фрэнка Синатры. Певец и пианист Майкл Фейнштейн (Michael Feinstein) исполнял его песни в сопровождении симфонического оркестра в красивейшем театре Орфеум.
Во время концерта погружаешься в атмосферу Америки 50 – 60-х годов, которую создают джазовые мотивы, романтические мелодии, какая-то чистота и даже наивность лирики. Особенно впечатлила музыка Гершвина – эта экспрессия музыкальных красок и ритмов.
Я не знаток джаза и уж тем более симфо-джаза. Но гениальная музыка, любимая и почитаемая здесь многими поколениями, к тому же в роскошной обстановке театра Орфеум, произвела очень яркое впечатление и породила желание продолжить знакомство с этим загадочным джазом.

в фойе театра Орфеум

фойе театра Орфеум

Майкл Фейнштейн







































































































































Recent Comments